酒の肴に野球の記録BACK NUMBER
「阪神のARE=アレ」と「おーん、そらそうよ」寛大な関西人・岡田彰布監督は「審判への抗議」も公益のため…一流の野球人なワケ
text by
広尾晃Kou Hiroo
photograph byHideki Sugiyama
posted2023/09/15 17:22
11連勝フィニッシュで18年ぶりのセ・リーグ制覇。阪神タイガースの熱狂をもたらしたのは岡田監督の采配だった
「いやいや、まあ、うーん、まだね、おーん、たくさん試合が残っているんですけど、あと来週でね、交流戦になるんで、セリーグ相手に最後になるんで、先発ピッチャーは交流戦まで最後の登板になるんですけど、良い形でね、まず区切りの交流戦までということで」(デイリースポーツ)
「劇的な3連戦 おーん。まあでも、別に変わったこともやってないしな。ちゃんと逆転されたり、そんなんもあるわけやからな」(スポーツニッポン)
「西、アカンなあ、おーん。あんだけ初球、バンバン打たれるか。ちょっとわからんけどなあ」(サンケイスポーツ)
岡田監督のインタビュー記事には「おーん」という意味不明な言葉がちりばめられるようになったのだ。
「おーん」は恐らく「相槌」なのだが
「おーん」は、恐らく、自分の言葉に対して自分で反応する「相槌」みたいな言葉だ。江夏豊も同じような言葉を発するが、「お前かって、悪いことしようと思てしたんとちがうやろ、おーん」みたいな。それを記者がそのまま文字で拾うようになったのだ。
そのほかの監督もアナウンサーのような折り目正しい日本語でインタビューに応じているわけではない。原辰徳監督だって、新庄剛志監督だって、くだけた、ブロークンな日本語で記者に応えているはずだ。
普通、記者はそういう監督の言葉を、新聞に掲載できるレベルまで「翻訳」して記事にするはずなのだが、岡田彰布監督に限って、スポーツ紙の記者はすべて「ネイティブな関西弁、あるいは岡田語」で掲載するというルールができてしまった。
解説者時代の岡田は「そらそうよ」が口癖で、そういう名前の本(そら、そうよ)まで出ているが「おーん」ははるかにワイルドで、ナンセンスだ。
恐らくは誰か1人の記者が「おーん」を記事にしたところインパクトが強くて、各紙がそれに追随したと推測される。
「岡田語」が阪神の勢いを加速させた
この“岡田番記者クラブ”の入会資格は「関西生まれ、もしくは関西文化に理解があること」だろう。よその地方の人が、岡田彰布にインタビューして、それを翻訳するならともかく、ネイティブな「岡田語」で文字化するのは至難の業であろう。